Transaclation services
15 mai 2019 20 h 01 min
Bookmark and Share
En règle générale, des traductions certifiées sont requises à des fins juridiques. C'est essentiel pour la documentation utilisée lors des audiences et des procès. Les transcriptions de preuves

Transaclation services

En règle générale, des traductions certifiées sont requises à des fins juridiques. C’est essentiel pour la documentation utilisée lors des audiences et des procès. Les transcriptions de preuves et de procès, écrites dans une langue étrangère, doivent être traduites et certifiées par un fournisseur de services linguistiques professionnels. N’oubliez pas que lorsque vous êtes invité à soumettre des documents à un gouvernement ou à un organisme juridique, ceux-ci doivent inclure des traductions certifiées conformes.

Cas spécifique du turc

Pour mieux traduire un document, les traducteurs de transaclation services doivent maitriser la culture des pays et des langues qui y sont parlés. Dans le cas particulier du turc, on note qu’il s’agit de la deuxième langue officielle de Chypre, où près de 20 % de la population est turque. Cette langue est également parlée en Azerbaïdjan, chez les Ouzbèk, au Kazakhstan, et dans d’autres pays européens tels que la Macédoine, la Bulgarie, la Grèce et l’Allemagne. Il y a plusieurs Turcs dans des pays comme l’Allemagne. Ils y résident. Les dialectes turcs sont divisés en deux groupes principaux que sont l’Oriental et l’Occidental. Le Danubien semble cependant le seul dialecte turc occidental. La grammaire turque varie considérablement de du francais. Sur https://www.protranslate.net/fr/ vous avez des traductions en ces deux langues et en plusieurs autres langues.

L’ordre des mots turcs est sujet-objet-verbe. En tant que telle, la langue turque a des postpositions plutôt que des prépositions pour les objets qui précèdent le verbe. C’est assez contre-intuitif pour les anglophones et ceux qui apprennent la langue turque. Une traduction certifiée ou assermentée ne garantit pas une traduction de haute qualité. Travaillez toujours avec un traducteur professionnel ou un prestataire de services linguistiques de confiance qui garantit la qualité de leur travail de traduction, ce qui est important pour l’acceptation de l’organisation demandeuse de votre document.

Les transaclation services au service de l’immigration

Différents pays ont leur propre ensemble de règles pour la traduction de documents officiels. Les transaclation services certifiées, qui sont souvent nécessaires pour traiter avec divers ministères, sont couramment utilisées aux États-Unis à des fins d’immigration. Une traduction certifiée conforme est accompagnée d’un certificat attestant que le traducteur a correctement traduit le document au meilleur de ses connaissances et comprend un cachet et une signature du traducteur ou de la société de traduction.

L’immigration est un secteur particulier qui exige généralement des traductions certifiées de documents personnels. Les traductions doivent être dans la langue officielle du pays de destination. Les étudiants étrangers qui souhaitent poursuivre des études dans d’autres pays sont souvent tenus de fournir des traductions certifiées conformes de leurs documents scolaires, tels que leurs relevés de notes, leurs diplômes et autres documents justificatifs, y compris l’attestation et les recommandations de leur établissement. Certains collèges et universités exigent du candidat qu’il présente l’original de son rapport de notes avec la traduction certifiée. Confirmez toujours la liste des documents dont l’institution a besoin pour ne pas perdre de temps, ce qui pourrait retarder le traitement de votre demande d’admission au collège.

Traduction pour les entreprises

La mondialisation ouvre de nouvelles portes aux entreprises du monde entier pour leur permettre de faire face à la concurrence internationale. Pour faciliter le traitement des applications commerciales dans les pays étrangers, il est nécessaire de fournir des traductions certifiées conformes des documents professionnels. Cela peut comprendre des contrats, des rapports financiers, des statuts, des dépôts de brevets et d’autres documents relatifs aux affaires.

Dans le même temps, les entreprises qui recrutent du personnel international, ainsi que des partenaires et des agents, peuvent exiger la présentation de traductions certifiées conformes de documents particuliers, tels que passeports, visas, relevés bancaires et dossiers médicaux. Des traductions certifiées sont généralement requises pour les transactions juridiques avec des agences gouvernementales. Assurez-vous d’obtenir des traductions certifiées de haute qualité en choisissant une entreprise de traduction de bonne réputation, dotée de traducteurs professionnels experts en traduction certifiée.

Détails de l'inscription


Catégorie

Contacter l'auteur Remplissez les champs ci-dessous pour contacter cette annonce auteur.


Liste connexes